⑴Poedit从名字就能看出来,专门用做.po文件编辑的工具。Poedit内置于wxWidgets工具中,可以在所有它支持的平台上运行(通过测试的有Unix下的GTK+以及Windows。它的目的是提供更方便的办法编辑目录,而不是像以往通过启动VI文本编辑器,手动编辑。假如你不明白什么是PO(Portable
⑵Object -可跨平台对象文件,那么也不要紧,因为只有在一些程序编辑中才会遇到。
⑶编辑翻译:打开一个现有的pot文件并进行内容修改
⑷创建新的翻译:利用现有的破文件或者pot模板创建一个新的翻译文本
⑸翻译WordPress主题或者插件:Poedit Pro会自动设置好一切,你呢可以专注于文本翻译工作
⑹与他人协作翻译:从crowdin项目下载一个文件翻译,然后将您的更改同步回去
⑺文件功能:可以将翻译的文件导出为HTML格式保存
⑻更新功能:可以检查系统是否为最新版本,将您的软件升级
⑼从POT更新PO文件
⑽如果你翻译完成一个PO文件后,使用此PO文件的程序升级了,此时新的程序中可能包含了原来PO文件中没有的词汇条目,也可能以前的词汇条目在新程序中不再使用了,怎么更新呢?
⑾一种方法是自己从新程序中提取PO文件,另一种方法是使用POT文件自动更新。
⑿一般程序作者提供了POT文件(有的是PO为后缀名,需要手动修改为POT后缀名),它包含了最新的词汇条目供你更新使用。微软Office
⒀PowerPoint的模板文件后缀名也是POT,注意别搞错了。
⒁在PoEdit菜单栏中,选择“条目》从POT文件更新……”,选择最新的POT文件就可以了更新了。
⒂利用TM(翻译词库)
⒃比如翻译Wordpress的一个插件的PO文件,由于专业术语一般都相关或相同,因此这个PO文件中有很多词汇可能已经被翻译过了,比如在wordpress
⒄自身或者其他插件或主题的zh_.po文件中。利用PoEdit的TM(Translation
⒅Memory)功能,可以利用前辈的翻译成果而不用从头开始。
⒆先搜集一些与你要翻译的程序相关的已经翻译好的MO文件,TM利用的是MO而不是PO。
⒇首先在PoEdit中创建翻译词库。
⒈在PoEdit 菜单栏中,选择“文件》首选”,打开“首选”对话框,选择“翻译词库”面板,如下图所示。
⒉点击“添加”按钮,添加语言“zh(Chinese)”后,如上图所示,“我的语言”中出现了“zh”。
⒊“到DB的路径”可以保持默认,这是PoEdit创建的翻译词库的保存位置,如果有必要可以备份它。
⒋点击“产生数据库”按钮,打开“更新翻译词库”的对话框,如下图所示。
⒌在此对话框中,点击“添加文件”按钮,选择你搜集的MO文件存放的位置,PoEdit会自动搜索MO文件并列出,点击“下一个”按钮,将会生成翻译词库。到此,翻译词库就创建好了,以后你还可以通过这种方式更新补充翻译词库。
⒍如何使用翻译词库,很简单。
⒎匹配的翻译一般是粗体显示,可以用“CTRL+U”确定,也可以用鼠标右键选择恰当的翻译。
⒏单数和复数的问题
⒐INTEGER 表示单复数变化形式的数量,其值是一个正整数。中日韩文里没有单复数区分,也就是说单复数变化形式只有一种, 所以
⒑nplurals=,英文单复数有两种表现形式,所以 nplurals=; EXPRESSION 表示对第几种单复数变化取相应的第几种译文,其值是一个标准的
⒒C 语言表达式。如果有四种单复数变化,这个 表达式的值将包括 ,分别对应于译文
⒓msgstr[]msgstr[]msgstr[]msgstr[]。所以,有时这个表达式相当复杂。 在汉语里,只需 plural=,译文只要保留
⒔msgstr[] 即可。
⒕翻译是个体力活儿,使用快捷键绝对可以提高效率。
⒖()使用“ALT+U”,可以确认模糊的翻译。
⒗()使用“ALT+C”,可以将需翻译的条目拷贝到翻译栏中。
⒘()使用“CTRL+F”,可以查找匹配的文字。
⒙要善于使用查找功能,也能提高效率。可以直接在程序界面中拷贝需要翻译的文字,然后在PoEdit中查找相关文字。PO文件中的词汇条目是按照先按照程序源文件,其次是源文件中的位置排序的。如果某个词汇不知道在哪儿,一般情况下与其前后的词汇是在同一个文件中,也就可能在同一个界面中。
⒚一般情况下,选择“在原文中查找”和“在译文中查找”就行了。
⒛翻译某些词汇时,由于脱离了语义环境,可能不知道如何翻译。除了直接在界面中查看相关词汇外,还可以查看词汇所在的源程序文件。
①WordPress的语言包PO和MO用什么打开?怎么编辑?
②因为wordpress的全球性,开发不同语言的主题插件等是必不可少的。
③这就是WordPress的语言包PO和MO的作用。
④在国内很多人遇到过,WordPress的语言包PO和MO没有中文,想汉化成中文的,不知道如何下手,WordPress的语言包PO和MO文件如何编辑和如何打开,就是第一要解决的问题,然后根据翻译软件或找外文比较好的朋友翻译,就能很容易的汉化相关主题或插件。
⑤下面给大家讲一下,如何对WordPress的语言包PO和MO文件编辑。
⑥.用poedit打开编辑po文件,保存的时候会自动生成MO文件的。 去poedit.下载windows版本就可以了
⑦.因为wordpress的强大,本身就有一插件可以解决这一问题。
⑧我们可以安装本地化插件Codestyling Localization。
⑨这个插件是专门针对有WordPress的语言包PO和MO文件的主题和插件而生的。
⑩主要提供WordPress的语言包PO和MO文件的多语言编辑和生成插件。功能比较强大。
Ⅰ相关信息可以参考影子之前的文章《WordPress主题汉化翻译插件Codestyling Localization》
Ⅱ.当然也可以使用记事本等工具进行打开查看。